ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

متى ١

Βίβλος
βίβλος
كِتَابُ١
[The] book
γενέσεως
γένεσις
مِيلاَدِ٢
of [the] genealogy
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ٣
of Jesus
χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٥
Christ,
υἱοῦ
υἱός
ٱبْنِ٦
son
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٧
of David,
υἱοῦ
υἱός
ٱبْنِ٨
son
Ἀβραάμ
Ἀβραάμ
إِبْراهِيمَ٩
of Abraham:
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
إِبْراهِيمُ١
Abraham
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٢
begat
Ἰσαάκ
Ἰσαάκ
إِسْحاقَ٣
Isaac,
Ἰσαὰκ
Ἰσαάκ
إِسْحاقُ٥
Isaac
δὲ
δέ
وَ٤
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٦
begat
Ἰακώβ
Ἰακώβ
يَعْقُوبَ٧
Jacob,
Ἰακὼβ
Ἰακώβ
يَعْقُوبُ٩
Jacob
δὲ
δέ
وَ٨
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١٠
begat
Ἰούδαν
Ἰούδας
يَهُوذَا١١
Judah
καὶ
καί
وَ١٢
and
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
إِخْوَتَ١٣
brothers
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٤
of him.
Ἰούδας
Ἰούδας
يَهُوذَا٢
Judah
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Φαρὲς
Φάρες
فَارِصَ٤
Perez
καὶ
καί
وَ٥
and
Ζάρα
Ζαρά
زَارَحَ٦
Zerah
ἐκ
ἐκ
مِنْ٧
out of
Θαμάρ
Θάμαρ
ثَامَارَ٨
Tamar,
Φαρὲς
Φάρες
فَارِصُ١٠
Perez
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἑσρώμ
Ἐσρώμ
حَصْرُونَ١٢
Hezron,
Ἑσρὼμ
Ἐσρώμ
حَصْرُونُ١٤
Hezron
δὲ
δέ
وَ١٣
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١٥
begat
Ἀράμ
Ἀράμ
أَرَامَ١٦
Ram.
Ἀρὰμ
Ἀράμ
أَرَامُ٢
Ram
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἀμιναδάβ
Ἀμιναδάβ
عَمِّينَادَابَ٤
Amminadab,
Ἀμιναδὰβ
Ἀμιναδάβ
عَمِّينَادَابُ٦
Amminadab
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ναασσών
Ναασσών
نَحْشُونَ٨
Nahshon,
Ναασσὼν
Ναασσών
نَحْشُونُ١٠
Nahshon
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Σαλμών
Σαλμών
سَلْمُونَ١٢
Salmon.
Σαλμὼν
Σαλμών
سَلْمُونُ٢
Salmon
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Βοὸζ
Βοόζ
بُوعَزَ٤
Boaz
ἐκ
ἐκ
مِنْ٥
out of
Ῥαχάβ
Ῥαχάβ
رَاحَابَ٦
Rahab,
Βοὸζ
Βοόζ
بُوعَزُ٨
Boaz
δὲ
δέ
وَ٧
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٩
begat
Ὠβὴδ
Ὠβήδ
عُوبِيدَ١٠
Obed
ἐκ
ἐκ
مِنْ١١
out of
Ῥούθ
Ῥούθ
رَاعُوثَ١٢
Ruth,
Ὠβὴδ
Ὠβήδ
عُوبِيدُ١٤
Obed
δὲ
δέ
وَ١٣
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١٥
begat
Ἰεσσαί
Ἰεσσαί
يَسَّى١٦
Jesse,
Ἰεσσαὶ
Ἰεσσαί
يَسَّى٢
Jesse
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٤
David
τὸν
ٱلْ٥
the
βασιλέα
βασιλεύς
مَلِكَ٦
king.
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدُ٨
David
δὲ
δέ
وَ٧
then
βασιλεὺς
βασιλεύς
مَلِكُ١٠
king
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Σολομῶντα
Σολομών, Σαλωμών
سُلَيْمَانَ١٢
Solomon
ἐκ
ἐκ
مِنَ١٣
out of
τῆς
ٱلَّتِي١٤
the [wife]
Οὐρίου
Οὐρίας
لأُورِيَّا١٦،١٥
of Uriah,
Σολομὼν
Σολομών, Σαλωμών
سُلَيْمَانُ٢
Solomon
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ῥοβοάμ
Ῥοβοάμ
رَحَبْعَامَ٤
Rehoboam,
Ῥοβοὰμ
Ῥοβοάμ
رَحَبْعَامُ٦
Rehoboam
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ἀβιά
Ἀβιά
أَبِيَّا٨
Abijah,
Ἀβιὰ
Ἀβιά
أَبِيَّا١٠
Abijah
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἀσά
Ἀσά
آسَا١٢
Asa.
Ἀσά
Ἀσά
آسَا٢
Asa
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἰωσαφάτ
Ἰωσαφάτ
يَهُوشَافَاطَ٤
Jehoshaphat,
Ἰωσαφὰτ
Ἰωσαφάτ
يَهُوشَافَاطُ٦
Jehoshaphat
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ἰωράμ
Ἰωράμ
يُورَامَ٨
Joram,
Ἰωρὰμ
Ἰωράμ
يُورَامُ١٠
Joram
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ὀζίαν
Ὀζίας
عُزِّيَّا١٢
Uzziah.
Ὀζίας
Ὀζίας
عُزِّيَّا٢
Uzziah
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἰωαθάμ
Ἰωάθαμ
يُوثَامَ٤
Jotham,
Ἰωαθὰμ
Ἰωάθαμ
يُوثَامُ٦
Jotham
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ἀχάζ
Ἀχάζ
أَحَازَ٨
Ahaz,
Ἀχὰζ
Ἀχάζ
أَحَازُ١٠
Ahaz
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἑζεκίαν
Ἐζεκίας
حِزْقِيَّا١٢
Hezekiah.
Ἑζεκίας
Ἐζεκίας
حِزْقِيَّا٢
Hezekiah
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Μανασσῆ
Μανασσῆς
مَنَسَّى٤
Manasseh,
Μανασσῆς
Μανασσῆς
مَنَسَّى٦
Manasseh
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ἀμών
Ἀμώς
آمُونَ٨
Amos,
Ἀμὼν
Ἀμώς
آمُونُ١٠
Amos
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἰωσίαν
Ἰωσίας
يُوشِيَّا١٢
Josiah,
Ἰωσίας
Ἰωσίας
يُوشِيَّا٢
Josiah
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἰεχονίαν
Ἰεχονίας
يَكُنْيَا٤
Jeconiah
καὶ
καί
وَ٥
and
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
إِخْوَتَ٦
brothers
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٧
of him
ἐπὶ
ἐπί
عِنْدَ٨
at [the time]
μετοικεσίας
μετοικεσία
سَبْيِ٩
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
بَابِلَ١٠
to Babylon.
Μετὰ
μετά
بَعْدَ٢
After
δὲ
δέ
وَ١
then
μετοικεσίαν
μετοικεσία
سَبْيِ٣
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
بَابِلَ٤
to Babylon:
Ἰεχονίας
Ἰεχονίας
يَكُنْيَا٥
Jeconiah
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٦
begat
Σαλαθιήλ
Σαλαθιήλ
شَأَلْتِئِيلَ٧
Shealtiel,
Σαλαθιὴλ
Σαλαθιήλ
شَأَلْتِئِيلُ٩
Shealtiel
δὲ
δέ
وَ٨
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١٠
begat
Ζοροβαβέλ
Ζοροβάβελ
زَرُبَّابِلَ١١
Zerubbabel,
Ζοροβαβὲλ
Ζοροβάβελ
زَرُبَّابِلُ٢
Zerubbabel
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἀβιούδ
Ἀβιούδ
أَبِيهُودَ٤
Abiud,
Ἀβιοὺδ
Ἀβιούδ
أَبِيهُودُ٦
Abiud
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ἐλιακείμ
Ἐλιακείμ
أَلِيَاقِيمَ٨
Eliakim,
Ἐλιακεὶμ
Ἐλιακείμ
أَلِيَاقِيمُ١٠
Eliakim
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἀζώρ
Ἀζώρ
عَازُورَ١٢
Azor.
Ἀζὼρ
Ἀζώρ
عَازُورُ٢
Azor
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Σαδώκ
Σαδώκ
صَادُوقَ٤
Zadok,
Σαδὼκ
Σαδώκ
صَادُوقُ٦
Zadok
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ἀχείμ
Ἀχείμ
أَخِيمَ٨
Achim,
Ἀχεὶμ
Ἀχείμ
أَخِيمُ١٠
Achim
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἐλιούδ
Ἐλιούδ
أَلِيُودَ١٢
Eliud.
Ἐλιοὺδ
Ἐλιούδ
أَلِيُودُ٢
Eliud
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἐλεάζαρ
Ἐλεάζαρ
أَلِيعَازَرَ٤
Eleazar,
Ἐλεάζαρ
Ἐλεάζαρ
أَلِيعَازَرُ٦
Eleazar
δὲ
δέ
وَ٥
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٧
begat
Ματθάν
Ματθάν
مَتَّانَ٨
Matthan,
Ματθὰν
Ματθάν
مَتَّانُ١٠
Matthan
δὲ
δέ
وَ٩
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ١١
begat
Ἰακώβ
Ἰακώβ
يَعْقُوبَ١٢
Jacob,
Ἰακὼβ
Ἰακώβ
يَعْقُوبُ٢
Jacob
δὲ
δέ
وَ١
then
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَ٣
begat
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
يُوسُفَ٤
Joseph,
ἄνδρα
ἀνήρ
رَجُلَ٥
husband
Μαρίας
Μαρία
مَرْيَمَ٦
of Mary,
ἐξ
ἐκ
مِنْ [هَا]١٠،٩
out of
ἧς
ὅς, ἥ
ٱلَّتِي٧
whom
ἐγεννήθη
γεννάω
وُلِدَ٨
was born
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ١١
Jesus,
ٱلْ١٤
the [One]
λεγόμενος
λέγω
ٱلَّذِي يُدْعَى١٣،١٢
being called
χριστός
Χριστός
مَسِيحَ١٥
Christ.
Πᾶσαι
πᾶς
جَمِيعُ٢
All
οὖν
οὖν
فَ١
therefore
αἱ
ٱل٣
the
γενεαὶ
γενεά
أَجْيَالِ٤
generations
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ٥
from
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
إِبْراهِيمَ٦
Abraham
ἕως
ἕως
إِلَى٧
to
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٨
David [were]
γενεαὶ
γενεά
جِيلاً١١
generations
δεκατέσσαρες
δεκατέσσαρες
أَرْبَعَةَ عَشَرَ١٠،٩
fourteen;
καὶ
καί
وَ١٢
and
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ١٣
from
Δαβὶδ,
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ١٤
David
ἕως
ἕως
إِلَى١٥
until
μετοικεσίας
μετοικεσία
سَبْيِ١٦
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
بَابِلَ١٧
to Babylon,
γενεαὶ
γενεά
جِيلاً٢٠
generations
δεκατέσσαρες
δεκατέσσαρες
أَرْبَعَةَ عَشَرَ١٩،١٨
fourteen;
καὶ
καί
وَ٢١
and
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ٢٢
from
τῆς
[سَبْيِ]٢٣
the
μετοικεσίας
μετοικεσία
[سَبْيِ]٢٣
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
بَابِلَ٢٤
to Babylon
ἕως
ἕως
إِلَى٢٥
until
τοῦ
ٱلْ٢٦
the
χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٢٧
Christ,
γενεαὶ
γενεά
جِيلاً٣٠
generations
δεκατέσσαρες
δεκατέσσαρες
أَرْبَعَةَ عَشَرَ٢٩،٢٨
fourteen.
δὲ
δέ
أَمَّا١
Now
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ٣
of Jesus
χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٥
Christ
γέννησις
γένεσις
وِلاَدَةُ٢
birth
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا٨
thus
ἦν
εἰμί
كَانَتْ٧
came about:
μνηστευθείσης
μνηστεύω
لَمَّا كَانَتْ مَخْطُوبَةً١٤،١٠،٩
Having been pledged
γὰρ
γάρ

for
μητρὸς
μήτηρ
أُمُّ١٢
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٣
of Him
Μαρίας
Μαρία
مَرْيَمُ١١
Mary
Ἰωσήφ
Ἰωσήφ
لِيُوسُفَ١٦،١٥
to Joseph,
πρὶν
πρίν
قَبْلَ١٧
before
συνελθεῖν
συνέρχομαι
[أَنْ يَجْتَمِعَا]١٩،١٨
coming together
αὐτοὺς
αὐτός
[أَنْ يَجْتَمِعَا]١٩،١٨
of them,
εὑρέθη
εὑρίσκω
وُجِدَتْ٢٠
she was found
ἐν
ἐν
[حُبْلَى]٢١
in
γαστρὶ
γαστήρ
[حُبْلَى]٢١
womb
ἔχουσα
ἔχω
[حُبْلَى]٢١
having [a child]
ἐκ
ἐκ
مِنَ٢٢
out of
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ٢٤
[the] Spirit
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٢٦
Holy.
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
يُوسُفُ٢
Joseph
δὲ
δέ
فَ١
now,
ἀνὴρ
ἀνήρ
رَجُلُ٣
husband
αὐτῆς
αὐτός
هَا٤
of her,
δίκαιος
δίκαιος
بَارًّا٧
righteous
ὢν
εἰμί
إِذْ كَانَ٦،٥
being,
καὶ
καί
وَ٨
and
μὴ
μή
لَمْ٩
not
θέλων
θέλω
يَشَأْ١٠
willing
αὐτὴν
αὐτός
هَا١٣
her
παραδειγματίσαι
δειγματίζω
أَنْ يُشْهِرَ١٢،١١
to expose publicly,
ἐβουλήθη
βούλομαι
أَرَادَ١٤
purposed
λάθρᾳ
λάθρα
سِرًّا١٧
secretly
ἀπολῦσαι
ἀπολύω
تَخْلِيَتَ١٥
to send away
αὐτήν
αὐτός
هَا١٦
her.
ταῦτα
οὗτος
هَذِهِ [أُمُورِ]٨،٦
These things
δὲ
δέ
وَلَكِنْ١
now
αὐτοῦ
αὐτός
هُوَ٣
of him
ἐνθυμηθέντος
ἐνθυμέομαι
فِيمَا مُتَفَكِّرٌ [فِي]٥،٤،٢
having pondered,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا٩
behold,
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلاَكُ١٠
an angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٢
of [the] Lord
κατ᾽
κατά
فِي١٧
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ١٨
a dream
ἐφάνη
φαίνω
قَدْ ظَهَرَ١٤،١٣
appeared
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١٦،١٥
to him,
λέγων
λέγω
قَائِلاً١٩
saying,
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
يَا يُوسُفُ٢١،٢٠
Joseph,
υἱὸς
υἱός
ٱبْنَ٢٢
son
Δαβίδ,
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٢٣
of David,
μὴ
μή
لاَ٢٤
not
φοβηθῇς
φοβέω
تَخَفْ٢٥
you should fear
παραλαβεῖν
παραλαμβάνω
أَنْ تَأْخُذَ٢٧،٢٦
to receive
Μαριὰμ
Μαρία
مَرْيَمَ٢٨
Mary
τὴν

[as] the
γυναῖκά
γυνή
ٱمْرَأَتَ٢٩
wife
σου·
σύ
كَ٣٠
of you;
τὸ
ٱلَّذِي٣٢
that
γὰρ
γάρ
لأَنَّ٣١
for
ἐν
ἐν
فِي٣٦
in
αὐτῇ
αὐτός
هَا٣٧
her
γεννηθὲν
γεννάω
حُبِلَ [هِ]٣٥،٣٣
having been conceived,
ἐκ
ἐκ
مِنَ٣٩
from
πνεύματός
πνεῦμα
رُّوحِ٤١
[the] Spirit
ἐστιν
εἰμί
هُوَ٣٨
is,
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٤٣
Holy.
τέξεται
τίκτω
سَتَلِدُ٢
She will bear
δὲ
δέ
فَ١
then
υἱὸν
υἱός
ٱبْنًا٣
a son,
καὶ
καί
وَ٤
and
καλέσεις
καλέω
تَدْعُو٥
you will call
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمَ٦
name
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٧
of Him
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ٨
Jesus;
αὐτὸς
αὐτός
هُ١٠
He
γὰρ
γάρ
لأَنَّ٩
for
σώσει
σῴζω
يُخَلِّصُ١١
will save
λαὸν
λαός
شَعْبَ١٢
people
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٣
of Him
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ١٤
from
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
خَطَايَا١٥
sins
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١٦
of them.
τοῦτο
οὗτος
هَذَا٢
This
δὲ
δέ
وَ١
then
ὅλον
ὅλος
كُلُّ [هُ]٤،٣
all
γέγονεν
γίνομαι
كَانَ٥
has come to pass,
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ٦
that
πληρωθῇ
πληρόω
يَتِمَّ٧
may be fulfilled
τὸ
مَا٨
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ٩
having been spoken
ὑπὸ
ὑπό
مِنَ١٠
by
τοῦ
ٱل١١
-
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٢
the Lord
διὰ
διά
بِ١٣
through
τοῦ
ٱل١٤
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ١٥
prophet,
λέγοντος
λέγω
قَائِلِ١٧
saying,
Ἰδοὺ
ἰδού
هُوَذَا١
Behold,
ٱلْ٢
the
παρθένος
παρθένος
عَذْرَاءُ٣
virgin
ἐν
ἐν
[تَحْبَلُ]٤
in
γαστρὶ
γαστήρ
[تَحْبَلُ]٤
womb
ἕξει
ἔχω
[تَحْبَلُ]٤
will hold,
καὶ
καί
وَ٥
and
τέξεται
τίκτω
تَلِدُ٦
will bear
υἱόν
υἱός
ٱبْنًا٧
a son,
καὶ
καί
وَ٨
and
καλέσουσιν
καλέω
يَدْعُونَ٩
they will call
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمَ١٠
name
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١١
of Him
Ἐμμανουήλ
Ἐμμανουήλ
عِمَّانُوئِيلَ١٢
Immanuel,”
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي١٣
which
ἐστιν
εἰμί

is
μεθερμηνευόμενον
μεθερμηνεύω
تَفْسِيرُ [هُ]١٥،١٤
being translated,
Μεθ᾽
μετά
مَعَ١٧
With
ἡμῶν
ἐγώ
نَا١٨
us
θεός
θεός
ٱللهُ١٦
God.
Διεγερθεὶς
ἐγείρω
لَمَّا ٱسْتَيْقَظَ٣،٢
Having been awoken
δὲ
δέ
فَ١
then
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
يُوسُفُ٤
Joseph
ἀπὸ
ἀπό
مِنَ٥
from
τοῦ
ٱل٦
the
ὕπνου
ὕπνος
نَّوْمِ٧
sleep,
ἐποίησεν
ποιέω
فَعَلَ٨
he did
ὡς
ὡς
كَمَا٩
as
προσέταξεν
προστάσσω
أَمَرَ١٠
had commanded
αὐτῷ
αὐτός
هُ١١
him
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلاَكُ١٢
angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٤
of [the] Lord,
καὶ
καί
وَ١٥
and
παρέλαβεν
παραλαμβάνω
أَخَذَ١٦
received
γυναῖκα
γυνή
ٱمْرَأَتَ١٧
wife
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٨
of him,
καὶ
καί
وَ١
and
οὐκ
οὐ
لَمْ٢
not
ἐγίνωσκεν
γινώσκω
يَعْرِفْ٣
knew
αὐτὴν
αὐτός
هَا٤
her
ἕως
ἕως
حَتَّى٥
until
οὗ
ὅς, ἥ

that
ἔτεκεν
τίκτω
وَلَدَتِ٦
she had brought forth
υἱὸν
υἱός
ٱبْنَ٧
a son;
αὐτῆς
αὐτός
هَا٨
of her
τὸν
ٱلْ٩
the
πρωτότοκον
πρωτότοκος
بِكْرَ١٠
firstborn
καὶ
καί
وَ١١
and
ἐκάλεσεν
καλέω
دَعَا١٢
he called
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمَ١٣
name
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٤
of Him
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١٥
Jesus.