ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الآية التالية
الذهاب
:
الآية السابقة

تفاسير

يوحنا ١: ٤١ هَذَا وَجَدَ أَوَّلًا أَخَاهُ سِمْعَانَ، فَقَالَ لَهُ: «قَدْ وَجَدْنَا مَسِيَّا» ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: ٱلْمَسِيحُ.

تفسير الكتاب المقدّس - جون ماك آرثر (جون ماك آرثر)

يوحنا ‎١:‏ ٣٥-٥١

١: ٣٥-٥١ يتناول هذا القسم شهادة يوحنا عن يسوع لمجموعة ثالثة؛ أي لبعضٍ من تلاميذ يوحنا، في اليوم الثالث (رج ع ١٩-٢٨ و٢٩-٣٤ للاطلاع على المجموعتين الأولى والثانية). فانطلاقًا من تواضع يوحنا (ع ٢٧)، يَظهَر هنا أيضًا موَجِّهًا اهتمام تلاميذه إلى يسوع (ع ٣٧).


يوحنا ‎١:‏ ٤١

١: ٤١ مسيَّا. هذا التعبير «مسيَّا» هو ترجمة حرفيَّة من العبريَّة أو الآراميَّة لنعتٍ يعني «الممسوح»، وهو يشتقُّ من فعل يعني أن «يمسح» أَحَدَهم كعمل يتضمَّن تكريس ذلك الإنسان لوظيفة أو عمليَّة خاصَّة. ففي حين كان هذا التعبير بادئ ذي بدء، يُطلَق على مَلِك إسرائيل («مسيحُ الربِّ»، ١صم ١٦: ٦)، وعلى رئيس الكهنة («الكاهن الممسوح»، لا ٤: ٣)، وفي فقرةٍ وحيدة، أُطلق على الآباء («مُسَحَائي»، مز ١٠٥: ١٥)، فقد بات هذا التعبير يُشير فوق كلِّ شيءٍ إلى المُنبَأ به «الآتي» أو «المسيّا» في وظيفته كنبيٍّ وكاهن ومَلِك. فالتعبير «المسيح»، (كلمة يونانيَّة تُشير إلى نعت أصله فعل) مشتقَّة من فعل يعني «يمسح» ومستعمَل ترجمةً للتعبير العبريّ، بحيث التعبير «المسيّا» أو «المسيح» هما لقبان وليس اسمان شخصيّان ليسوع.

صورة الكلام الصّحيح (.م .م)

يوحنا ‎١:‏ ٤١
«مَسِيَّا» ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: ٱلْمَسِيحُ.» القراءة المحتملة: المسيّا الذي يُترجَم: المسيح