ENGLISH / العربية

Please enter your comment or explain a problem you found below.

Thank you, your message has been sent.

Previous Chapter
GO
Next Chapter

Interlinear

John 1

Ἐν
ἐν
فِي1
In [the]
ἀρχῇ
ἀρχή
بَدْءِ3
beginning
ἦν
εἰμί
كَانَ4
was
ٱلْ5
the
λόγος
λόγος
كَلِمَةُ6
Word,
καὶ
καί
وَ7
and
ٱلْ8
the
λόγος
λόγος
كَلِمَةُ9
Word
ἦν
εἰμί
كَانَ10
was
πρὸς
πρός
عِنْدَ11
with
τὸν

-
θεόν
θεός
ٱللهِ12
God,
καὶ
καί
وَ13
and
θεὸς
θεός
ٱللهَ17
God
ἦν
εἰμί
كَانَ14
was
ٱلْ15
the
λόγος
λόγος
كَلِمَةُ16
Word.
οὗτος
οὗτος
هَذَا1
He
ἦν
εἰμί
كَانَ2
was
ἐν
ἐν
فِي3
in [the]
ἀρχῇ
ἀρχή
بَدْءِ5
beginning
πρὸς
πρός
عِنْدَ6
with
τὸν

-
θεόν
θεός
ٱللهِ7
God.
πάντα
πᾶς
كُلُّ [شَيْءٍ]2,1
All things
δι᾽
διά
بِ3
through
αὐτοῦ
αὐτός
هِ4
Him
ἐγένετο
γίνομαι
كَانَ5
came into being,
καὶ
καί
وَ6
and
χωρὶς
χωρίς
بِغَيْرِ8,7
without
αὐτοῦ
αὐτός
هِ9
Him
ἐγένετο
γίνομαι
يَكُنْ11
came into being
οὐδὲ
οὐδέ
لَمْ10
not even
ἕν
εἷς
شَيْءٌ12
one [thing]
ὅς, ἥ
مِمَّا14,13
that
γέγονεν
γίνομαι
كَانَ15
has come into being.
ἐν
ἐν
فِي1
In
αὐτῷ
αὐτός
هِ2
Him
ζωὴ
ζωή
حَيَاةُ5
life
ἦν
εἰμί
كَانَتِ3
was,
καὶ
καί
وَ6
and
ٱلْ7
the
ζωὴ
ζωή
حَيَاةُ8
life
ἦν
εἰμί
كَانَتْ9
was
τὸ

the
φῶς
φῶς
نُورَ10
light
τῶν
ٱل11
-
ἀνθρώπων
ἄνθρωπος
نَّاسِ12
of men.
καὶ
καί
وَ1
And
τὸ
ٱل2
the
φῶς
φῶς
نُّورُ3
Light
ἐν
ἐν
فِي5
in
τῇ
ٱل6
the
σκοτίᾳ
σκοτία
ظُّلْمَةِ7
darkness
φαίνει
φαίνω
يُضِيءُ4
shines,
καὶ
καί
وَ8
and
ٱل9
the
σκοτία
σκοτία
ظُّلْمَةُ10
darkness
αὐτὸ
αὐτός
هُ13
it
οὐ
οὐ
لَمْ11
not
κατέλαβεν
καταλαμβάνω
تُدْرِكْ12
overcame.
Ἐγένετο
γίνομαι
كَانَ1
There came
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
إِنْسَانٌ2
a man
ἀπεσταλμένος
ἀποστέλλω
مُرْسَلٌ3
having been sent
παρὰ
παρά
مِنَ4
from
θεοῦ
θεός
ٱللهِ5
God;
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ6
[the] name
αὐτῷ
αὐτός
هُ7
to Him
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا8
[was] John.
οὗτος
οὗτος
هَذَا1
He
ἦλθεν
ἔρχομαι
جَاءَ2
came
εἰς
εἰς
لِ3
as
μαρτυρίαν
μαρτυρία
شَّهَادَةِ5
a witness,
ἵνα
ἵνα
لِ6
that
μαρτυρήσῃ
μαρτυρέω
يَشْهَدَ7
he might testify
περὶ
περί
لِ8
concerning
τοῦ
ل9
the
φωτός
φῶς
نُّورِ10
Light,
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ11
that
πάντες
πᾶς
كُلُّ14
all
πιστεύσωσιν
πιστεύω
يُؤْمِنَ12
might believe
δι᾽
διά
بِوَاسِطَتِ16,15
through
αὐτοῦ
αὐτός
هِ17
him.
οὐκ
οὐ
لَمْ1
Not
ἦν
εἰμί
يَكُنْ2
was
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
هُوَ3
He
τὸ
ٱل4
the
φῶς
φῶς
نُّورَ5
Light,
ἀλλ᾽
ἀλλά
بَلْ6
but
ἵνα
ἵνα
لِ7
that
μαρτυρήσῃ
μαρτυρέω
يَشْهَدَ8
he might witness
περὶ
περί
لِ9
concerning
τοῦ
ل10
the
φωτός
φῶς
نُّورِ11
Light.
ἦν
εἰμί
كَانَ1
Was
τὸ
ٱل2
the
φῶς
φῶς
نُّورُ3
Light
τὸ
ٱلْ4
-
ἀληθινὸν
ἀληθινός
حَقِيقِيُّ5
true,
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي6
who
φωτίζει
φωτίζω
يُنِيرُ7
enlightens
πάντα
πᾶς
كُلَّ8
every
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
إِنْسَانٍ9
man,
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
آتِيًا10
coming
εἰς
εἰς
إِلَى11
into
τὸν
ٱلْ12
the
κόσμον
κόσμος
عَالَمِ13
world.
Ἐν
ἐν
فِي2
In
τῷ
ٱلْ3
the
κόσμῳ
κόσμος
عَالَمِ4
world
ἦν
εἰμί
كَانَ1
He was,
καὶ
καί
وَ5
and
ٱلْ7
the
κόσμος
κόσμος
عَالَمُ8
world
δι᾽
διά
بِ9
through
αὐτοῦ
αὐτός
هِ10
Him
ἐγένετο
γίνομαι
كُوِّنَ6
came into being,
καὶ
καί
وَ11
and
ٱلْ15
the
κόσμος
κόσμος
عَالَمُ16
world
αὐτὸν
αὐτός
هُ14
Him
οὐκ
οὐ
لَمْ12
not
ἔγνω
γινώσκω
يَعْرِفْ13
knew.
εἰς
εἰς
إِلَى1
To
τὰ

the
ἴδια
ἴδιος
خَاصَّتِ [هِ]3,2
own
ἦλθεν
ἔρχομαι
جَاءَ4
He came,
καὶ
καί
وَ5
and
οἱ

the
ἴδιοι
ἴδιος
خَاصَّتُ [هُ]7,6
own
αὐτὸν
αὐτός
هُ10
Him
οὐ
οὐ
لَمْ8
not
παρέλαβον
παραλαμβάνω
تَقْبَلْ9
received.
ὅσοι
ὅσος
كُلُّ ٱلَّذِينَ3,2
As many as
δὲ
δέ
وَأَمَّا1
however
ἔλαβον
λαμβάνω
قَبِلُو4
received
αὐτόν
αὐτός
هُ5
Him,
ἔδωκεν
δίδωμι
أَعْطَا7
He gave
αὐτοῖς
αὐτός
هُمْ8
to them
ἐξουσίαν
ἐξουσία
سُلْطَانًا9
authority
τέκνα
τέκνον
أَوْلَادَ12
children
θεοῦ
θεός
ٱللهِ [أَيِ]14,13
of God
γενέσθαι
γίνομαι
أَنْ يَصِيرُوا11,10
to be,
τοῖς
ٱلْ15
to those
πιστεύουσιν
πιστεύω
مُؤْمِنُونَ16
believing
εἰς
εἰς
بِ17
in
τὸ

the
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمِ18
name
αὐτοῦ
αὐτός
هِ19
of Him,
οἳ
ὅς, ἥ
اَلَّذِينَ1
who
οὐκ
οὐ
لَيْسَ3
not
ἐξ
ἐκ
مِنْ4
of
αἱμάτων
αἷμα
دَمٍ5
blood,
οὐδὲ
οὐδέ
وَلَا6
nor
ἐκ
ἐκ
مِنْ7
of
θελήματος
θέλημα
مَشِيئَةِ8
will
σαρκὸς
σάρξ
جَسَدٍ9
of flesh,
οὐδὲ
οὐδέ
وَلَا10
nor
ἐκ
ἐκ
مِنْ11
of
θελήματος
θέλημα
مَشِيئَةِ12
will
ἀνδρὸς
ἀνήρ
رَجُلٍ13
of man,
ἀλλ᾽
ἀλλά
بَلْ14
but
ἐκ
ἐκ
مِنَ15
of
θεοῦ
θεός
ٱللهِ16
God
ἐγεννήθησαν
γεννάω
وُلِدُوا2
were born.
Καὶ
καί
وَ1
And
ٱلْ2
the
λόγος
λόγος
كَلِمَةُ3
Word
σὰρξ
σάρξ
جَسَدًا5
flesh
ἐγένετο
γίνομαι
صَارَ4
became
καὶ
καί
وَ6
and
ἐσκήνωσεν
σκηνόω
حَلَّ7
dwelt
ἐν
ἐν
بَيْنَ8
among
ἡμῖν
ἐγώ
نَا9
us,
καὶ
καί
وَ10
and
ἐθεασάμεθα
θεάομαι
رَأَيْنَا11
we beheld
τὴν

the
δόξαν
δόξα
مَجْدَ12
glory
αὐτοῦ
αὐτός
هُ13
of Him,
δόξαν
δόξα
مَجْدًا14
a glory
ὡς
ὡς
كَمَا15
as
μονογενοῦς
μονογενής
وَحِيدٍ17
of an only begotten
παρὰ
παρά
مِنَ18
from
πατρός
πατήρ
آبِ20
[the] Father,
πλήρης
πλήρης
مَمْلُوءًا21
full
χάριτος
χάρις
نِعْمَةً22
of grace
καὶ
καί
وَ23
and
ἀληθείας
ἀλήθεια
حَقًّا24
truth.
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا1
John
μαρτυρεῖ
μαρτυρέω
شَهِدَ2
witnesses
περὶ
περί
لَ3
concerning
αὐτοῦ
αὐτός
هُ4
Him,
καὶ
καί
وَ5
and
κέκραγεν
κράζω
نَادَى6
he cried out,
λέγων
λέγω
قَائِلًا7
saying,
Οὗτος
οὗτος
هَذَا8
this
ἦν
εἰμί
هُوَ9
was He
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي10
of whom
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قُلْتُ [هُ إِنَّ]14,13,11
I was saying,
ٱلَّذِي15
The [One]
ὀπίσω
ὀπίσω
بَعْدِ17
after
μου
ἐγώ
ي18
me
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
يَأْتِي16
coming,
ἔμπροσθέν
ἔμπροσθεν
قُدَّامِ20
precedence
μου
ἐγώ
ي21
over me
γέγονεν
γίνομαι
صَارَ19
has,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [هُ]23,22
because
πρῶτός
πρῶτος
قَبْلِ25
before
μου
ἐγώ
ي26
me
ἦν
εἰμί
كَانَ24
He was.’
Καὶ
ὅτι
وَ1
And
ἐκ
ἐκ
مِنْ2
from
τοῦ

the
πληρώματος
πλήρωμα
مِلْئِ3
fullness
αὐτοῦ
αὐτός
هِ4
of Him,
ἡμεῖς
ἐγώ
نَحْنُ5
we
πάντες
πᾶς
جَمِيعًا6
all
ἐλάβομεν
λαμβάνω
أَخَذْنَا7
have received
καὶ
καί
وَ8
then
χάριν
χάρις
نِعْمَةً9
grace
ἀντὶ
ἀντί
فَوْقَ10
for
χάριτος
χάρις
نِعْمَةٍ11
grace.
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ1
For
ٱل2
the
νόμος
νόμος
نَّامُوسَ3
law
διὰ
διά
بِ4
through
Μωσέως
Μωϋσῆς, Μωσῆς
مُوسَى5
Moses
ἐδόθη
δίδωμι
أُعْطِيَ [أَمَّا]7,6
was given;
ٱل8
-
χάρις
χάρις
نِّعْمَةُ9
grace
καὶ
καί
وَ10
and
ٱلْ11
-
ἀλήθεια
ἀλήθεια
حَقُّ12
truth
διὰ
διά
بِ14
through
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ15
Jesus
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ17
Christ
ἐγένετο
γίνομαι
صَارَا18
came.
θεὸν
θεός
ٱللهُ1
God
οὐδεὶς
οὐδείς
لَمْ أَحَدٌ5,2
no one
ἑώρακεν
ὁράω
يَرَ [هُ]4,3
has seen
πώποτε
πώποτε
قَطُّ6
ever yet;
اَلِ7
-
μονογενὴς
μονογενής
وَحِيدُ10
[the] only begotten
υἱός
θεός
ٱبْنُ8
Son,
ٱلَّذِي11
the [One]
ὢν
εἰμί
هُوَ12
being
εἰς
εἰς
فِي13
in
τὸν

the
κόλπον
κόλπος
حِضْنِ14
bosom
τοῦ
ٱلْ15
of the
πατρὸς
πατήρ
آبِ16
Father,
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
هُوَ17
He
ἐξηγήσατο
ἐξηγέομαι
خَبَّرَ18
has made [Him] known.
Καὶ
καί
وَ1
And
αὕτη
οὗτος
هَذِهِ2
this
ἐστὶν
εἰμί
هِيَ3
is

the
μαρτυρία
μαρτυρία
شَهَادَةُ4
testimony
τοῦ

-
Ἰωάννου
Ἰωάννης
يُوحَنَّا5
of John,
ὅτε
ὅτε
حِينَ6
when
ἀπέστειλαν
ἀποστέλλω
أَرْسَلَ7
sent
οἱ
ٱلْ8
the
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودُ9
Jews
ἐξ
ἐκ
مِنْ10
from
Ἱεροσολύμων
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ11
Jerusalem,
ἱερεῖς
ἱερεύς
كَهَنَةً12
priests
καὶ
καί
وَ13
and
Λευίτας
Λευΐτης
لَاوِيِّينَ14
Levites,
ἵνα
ἵνα
لِ15
that
ἐρωτήσωσιν
ἐρωτάω
يَسْأَلُو16
they might ask
αὐτόν
αὐτός
هُ17
him,
Σὺ
σύ
أَنْتَ19
You,
τίς
τίς
مَنْ18
who
εἶ
εἰμί

are?
καὶ
καί
فَ1
And
ὡμολόγησεν
ὁμολογέω
ٱعْتَرَفَ2
he confessed
καὶ
καί
وَ3
and
οὐκ
οὐ
لَمْ4
not
ἠρνήσατο
ἀρνέομαι
يُنْكِرْ5
denied,
καὶ
καί
وَ6
but
ὡμολόγησεν
ὁμολογέω
أَقَرَّ7
confessed
ὅτι
ὅτι
إِنِّ [ي]9,8
-,
οὐκ
οὐ
[لَسْتُ]10
not
εἰμὶ
εἰμί
[لَسْتُ]10
am
ἐγὼ
ἐγώ
أَنَا11
I
ٱلْ12
the
χριστός
Χριστός
مَسِيحَ13
Christ.
καὶ
καί
فَ1
And
ἠρώτησαν
ἐρωτάω
سَأَلُو2
they asked
αὐτόν
αὐτός
هُ3
him,
Τί
τίς
مَاذَا5
What
οὖν
οὖν
إِذًا4
then?
Ἠλίας
Ἡλίας
إِيلِيَّا6
Elijah
εἶ
εἰμί

are?
σύ
σύ
أَنْتَ7
you
καὶ
καί
فَ8
And
λέγει
λέγω
قَالَ9
he says,
Οὐκ
οὐ
لَسْتُ10
Not
εἰμί
εἰμί
أَنَا11
I am.
أَل13,12
The
προφήτης
προφήτης
نَّبِيُّ14
prophet
εἶ
εἰμί

are
σύ
σύ
أَنْتَ15
you?
καὶ
καί
فَ16
And
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
أَجَابَ17
he answered,
Οὔ
οὐ
لَا18
No.
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا2
They said
οὖν
οὖν
فَ1
therefore
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ4,3
to him,
Τίς
τίς
مَنْ5
who
εἶ
εἰμί
أَنْتَ6
are you?
ἵνα
ἵνα
لِ7
That
ἀπόκρισιν
ἀπόκρισις
جَوَابًا9
an answer
δῶμεν
δίδωμι
نُعْطِيَ8
we might give
τοῖς
لِلّذِينَ11,10
to those
πέμψασιν
πέμπω
أَرْسَلُو12
having sent
ἡμᾶς
ἐγώ
نَا13
us;
τί
τίς
مَاذَا14
what
λέγεις
λέγω
تَقُولُ15
say you
περὶ
περί
عَنْ16
about
σεαυτοῦ
σεαυτοῦ
نَفْسِكَ18,17
yourself?
ἔφη
φημί
قَالَ1
He was saying,
Ἐγὼ
ἐγώ
أَنَا2
I [am]
φωνὴ
φωνή
صَوْتُ3
a voice
βοῶντος
βοάω
صَارِخٍ4
crying
ἐν
ἐν
فِي5
in
τῇ
ٱلْ6
the
ἐρήμῳ
ἔρημος
بَرِّيَّةِ7
wilderness,
Εὐθύνατε
εὐθύνω
قَوِّمُوا8
Make straight
τὴν

the
ὁδὸν
ὁδός
طَرِيقَ9
way
κυρίου
κύριος
رَّبِّ11
of [the] Lord,’”
καθὼς
καθώς
كَمَا12
as
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ13
said
Ἠσαΐας
Ἡσαΐας
إِشَعْيَاءُ14
Isaiah
ٱل15
the
προφήτης
προφήτης
نَّبِيُّ16
prophet.
Καὶ
καί
وَ1
And
οἱ
ٱلْ3
the
ἀπεσταλμένοι
ἀποστέλλω
مُرْسَلُونَ4
[those] having been sent
ἦσαν
εἰμί
كَانَ2
were
ἐκ
ἐκ
مِنَ5
out from
τῶν
ٱلْ6
the
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيِّينَ7
Pharisees.
καὶ
καί
فَ1
And
ἠρώτησαν
ἐρωτάω
سَأَلُو2
they asked
αὐτὸν
αὐτός
هُ3
him
καὶ
καί
وَ4
and
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا5
said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ7,6
to him,
Τί
τίς
مَا بَالُكَ11,10,9
Why
οὖν
οὖν
فَ8
then
βαπτίζεις
βαπτίζω
تُعَمِّدُ12
baptize you,
εἰ
εἰ
إِنْ13
if
σὺ
σύ
كُنْتَ14
you
οὐκ
οὐ
[لَسْتَ]15
not
εἶ
εἰμί
[لَسْتَ]15
are
ٱلْ16
the
χριστὸς
Χριστός
مَسِيحَ17
Christ,
οὔτε
οὐδέ
وَلَا19,18
nor
Ἠλίας
Ἡλίας
إِيلِيَّا20
Elijah,
οὔτε
οὐδέ
وَلَا22,21
nor
ٱل23
the
προφήτης
προφήτης
نَّبِيَّ24
prophet?
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
أَجَابَ1
Answered
αὐτοῖς
αὐτός
هُمْ2
them
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا3
John
λέγων
λέγω
قَائِلًا4
saying,
Ἐγὼ
ἐγώ
أَنَا5
I
βαπτίζω
βαπτίζω
أُعَمِّدُ6
baptize
ἐν
ἐν
بِ7
with
ὕδατι
ὕδωρ, ὕδατος
مَاءٍ8
water;
μέσος
μέσος
وَلَكِنْ فِي وَسْطِ11,10,9
but in [the] midst
δὲ
δέ

now
ὑμῶν
σύ
كُمْ12
of you
ἕστηκεν
ἵστημι
قَائِمٌ13
stands [One]
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي14
whom
ὑμεῖς
σύ
هُ17
you
οὐκ
οὐ
لَسْتُمْ15
not
οἴδατε
εἴδω
تَعْرِفُونَ16
know,
αὐτός
αὐτός
هُوَ1
he
ἐστιν
εἰμί
[ٱلَّذِي]2
is
[ٱلَّذِي]2
the [One]
ὀπίσω
ὀπίσω
بَعْدِ4
after
μου
ἐγώ
ي5
me
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
يَأْتِي3
coming,
ὃς
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي6
who
ἔμπροσθέν
ἔμπροσθεν
قُدَّامِ8
before
μου
ἐγώ
ي9
of me
γέγονεν
γίνομαι
صَارَ7
has been
οὗ
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي10
of whom
ἐγὼ
ἐγώ
[بِ]12
I
οὐκ
οὐ
لَسْتُ11
not
εἰμὶ
εἰμί
[بِ]12
am
ἄξιος
ἄξιος
مُسْتَحِقٍّ13
worthy
ἵνα
ἵνα
أَنْ14
that
λύσω
λύω
أَحُلَّ15
I should untie
αὐτοῦ
αὐτός
هِ18
of Him
τὸν

the
ἱμάντα
ἱμάς
سُيُورَ16
strap
τοῦ

of the
ὑποδήματος
ὑπόδημα
حِذَائِ17
sandal.
ταῦτα
οὗτος
هَذَا1
These things
ἐν
ἐν
فِي3
in
Βηθαβαρᾶ
Βηθανία
بَيْتِ عَبْرَةَ5,4
Bethany
ἐγένετο
γίνομαι
كَانَ2
took place,
πέραν
πέραν
فِي عَبْرِ7,6
across
τοῦ
ٱلْ8
the
Ἰορδάνου
Ἰορδάνης
أُرْدُنِّ9
Jordan,
ὅπου
ὅπου
حَيْثُ10
where
ἦν
εἰμί
كَانَ11
was
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا12
John
βαπτίζων
βαπτίζω
يُعَمِّدُ13
baptizing.
Τῇ
وَفِي ٱلْ3,2,1
On the
ἐπαύριον
ἐπαύριον
غَدِ4
next day
βλέπει
βλέπω
نَظَرَ5
he sees
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا6
John
τὸν

-
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ7
Jesus
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
مُقْبِلًا8
coming
πρὸς
πρός
إِلَيْ9
to
αὐτόν
αὐτός
هِ10
him
καὶ
καί
فَ11
and
λέγει
λέγω
قَالَ12
says,
Ἴδε
ἴδε
هُوَذَا13
Behold

the
ἀμνὸς
ἀμνός
حَمَلُ14
Lamb
τοῦ

-
θεοῦ
θεός
ٱللهِ [ٱلَّذِي]16,15
of God,
αἴρων
αἴρω
يَرْفَعُ17
taking away
τὴν

the
ἁμαρτίαν
ἁμαρτία
خَطِيَّةَ18
sin
τοῦ
ٱلْ19
of the
κόσμου
κόσμος
عَالَمِ20
world.
οὗτός
οὗτος
هَذَا1
He
ἐστιν
εἰμί
هُوَ2
it is
περὶ
ὑπέρ
عَنْهُ6,5
concerning
οὗ
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي3
whom
ἐγὼ
ἐγώ
[قُلْتُ]4
I
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
[قُلْتُ]4
said,
Ὀπίσω
ὀπίσω
بَعْدِ8
After
μου
ἐγώ
ي9
me
ἔρχεται
ἔρχομαι
يَأْتِي7
comes
ἀνὴρ
ἀνήρ
رَجُلٌ10
a man,
ὃς
ὅς, ἥ

who
ἔμπροσθέν
ἔμπροσθεν
قُدَّامِ12
precedence
μου
ἐγώ
ي13
over me
γέγονεν
γίνομαι
صَارَ11
has,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [هُ]15,14
because
πρῶτός
πρῶτος
قَبْلِ17
before
μου
ἐγώ
ي18
me
ἦν
εἰμί
كَانَ16
He was.
κἀγὼ
κἀγώ
وَأَنَا2,1
And I
οὐκ
οὐ
لَمْ3
not
ᾔδειν
εἴδω
أَكُنْ أَعْرِفُ5,4
knew
αὐτόν
αὐτός
هُ6
Him;
ἀλλ᾽
ἀλλά
لَكِنْ7
but
ἵνα
ἵνα
لِ8
that
φανερωθῇ
φανερόω
يُظْهَرَ9
He might be revealed
τῷ

-
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
لِإِسْرَائِيلَ11,10
to Israel,
διὰ
διά
[لِذَلِكَ]12
because of
τοῦτο
οὗτος
[لِذَلِكَ]12
this,
ἦλθον
ἔρχομαι
[جِئْتُ]13
came
ἐγὼ
ἐγώ
[جِئْتُ]13
I
ἐν
ἐν
بِ15
with
τῷ
ٱلْ16
the
ὕδατι
ὕδωρ, ὕδατος
مَاءِ17
water
βαπτίζων
βαπτίζω
أُعَمِّدُ14
baptizing.
καὶ
καί
وَ1
And
ἐμαρτύρησεν
μαρτυρέω
شَهِدَ2
bore witness
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا3
John
λέγων
λέγω
قَائِلًا4
saying
ὅτι
ὅτι

-,
Τεθέαμαι
θεάομαι
إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ8,7,6,5
I have beheld
τὸ
ٱل9
the
πνεῦμα
πνεῦμα
رُّوحَ10
Spirit,
καταβαῖνον
καταβαίνω
نَازِلًا11
descending
ὡσεὶ
ὡς
مِثْلَ12
as
περιστερὰν
περιστερά
حَمَامَةٍ13
a dove
ἐξ
ἐκ
مِنَ14
out of
οὐρανοῦ
οὐρανός
سَّمَاءِ16
heaven,
καὶ
καί
فَ17
and
ἔμεινεν
μένω
ٱسْتَقَرَّ18
it remained
ἐπ᾽
ἐπί
عَلَيْ19
upon
αὐτόν
αὐτός
هِ20
Him.
κἀγὼ
κἀγώ
[وَ] أَنَا2,1
And I
οὐκ
οὐ
لَمْ3
not
ᾔδειν
εἴδω
أَكُنْ أَعْرِفُ5,4
knew
αὐτόν
αὐτός
هُ6
Him;
ἀλλ᾽
ἀλλά
لَكِنَّ7
but
ٱلَّذِي8
the [One]
πέμψας
πέμπω
أَرْسَلَ9
having sent
με
ἐγώ
نِي10
me
βαπτίζειν
βαπτίζω
لِأُعَمِّدَ12,11
to baptize
ἐν
ἐν
بِ13
with
ὕδατι
ὕδωρ, ὕδατος
مَاءِ15
water,
ἐκεῖνός
ἐκεῖνος
ذَاكَ17,16
He
μοι
ἐγώ
لِي20,19
to me
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ18
said,
Ἐφ᾽
ἐπί

Upon
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي21
whom
ἂν
ἄν

-
ἴδῃς
εἴδω
تَرَى22
you shall see
τὸ
ٱل23
the
πνεῦμα
πνεῦμα
رُّوحَ24
Spirit
καταβαῖνον
καταβαίνω
نَازِلًا25
descending
καὶ
καί
وَ26
and
μένον
μένω
مُسْتَقِرًّا27
abiding
ἐπ᾽
ἐπί
عَلَيْ28
on
αὐτόν
αὐτός
هِ29
Him,
οὗτός
οὗτος
فَهَذَا31,30
He
ἐστιν
εἰμί
هُوَ32
is
ٱلَّذِي33
the [One]
βαπτίζων
βαπτίζω
يُعَمِّدُ34
baptizing
ἐν
ἐν
بِ35
with
πνεύματι
πνεῦμα
ٱلرُّوحِ37,36
[the] Spirit
ἁγίῳ
ἅγιος
قُدُسِ39
Holy.
κἀγὼ
κἀγώ
وَأَنَا2,1
And I
ἑώρακα
ὁράω
قَدْ رَأَيْتُ4,3
have seen
καὶ
καί
وَ5
and
μεμαρτύρηκα
μαρτυρέω
شَهِدْتُ6
have borne witness
ὅτι
ὅτι
أَنَّ7
that
οὗτός
οὗτος
هَذَا8
this
ἐστιν
εἰμί
هُوَ9
is

the
υἱὸς
ἐκλεκτός
ٱبْنُ10
son
τοῦ

-
θεοῦ
θεός
ٱللهِ11
of God.
Τῇ
[وَ] فِي ٱلْ3,2,1
On the
ἐπαύριον
ἐπαύριον
غَدِ4
next day
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا5
again
εἱστήκει
ἵστημι
كَانَ وَاقِفًا [هُوَ]9,8,6
was standing
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا7
John,
καὶ
καί
وَ10
and
ἐκ
ἐκ
مِنْ12
of
τῶν

the
μαθητῶν
μαθητής
تَلَامِيذِ13
disciples
αὐτοῦ
αὐτός
هِ14
of him
δύο
δύο
ٱثْنَانِ11
two.
καὶ
καί
فَ1
And
ἐμβλέψας
ἐμβλέπω
نَظَرَ إِلَى3,2
having looked at
τῷ

-
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ4
Jesus
περιπατοῦντι
περιπατέω
مَاشِيًا5
walking,
λέγει
λέγω
فَقَالَ7,6
he says,
Ἴδε
ἴδε
[هُوَذَا]8
Behold
[هُوَذَا]8
the
ἀμνὸς
ἀμνός
حَمَلُ9
Lamb
τοῦ

-
θεοῦ
θεός
ٱللهِ10
of God!
καὶ
καί
فَ1
And
ἤκουσαν
ἀκούω
سَمِعَ2
heard
αὐτοῦ
αὐτός
هُ3
of him
οἱ
ٱل4
the
δύο
δύο
[تِّلْمِيذَانِ]5
two
μαθηταὶ
μαθητής
[تِّلْمِيذَانِ]5
disciples
λαλοῦντος
λαλέω
يَتَكَلَّمُ6
speaking,
καὶ
καί
فَ7
and
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
تَبِعَا8
followed
τῷ

-
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ9
Jesus.
στραφεὶς
στρέφω
ٱلْتَفَتَ2
Having turned
δὲ
δέ
فَ1
then
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ3
Jesus,
καὶ
καί
وَ4
and
θεασάμενος
θεάομαι
نَظَرَ5
having beheld
αὐτοὺς
αὐτός
هُمَا6
them
ἀκολουθοῦντας
ἀκολουθέω
يَتْبَعَانِ7
following,
λέγει
λέγω
فَقَالَ9,8
He says
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمَا11,10
to them,
Τί
τίς
مَاذَا12
What
ζητεῖτε
ζητέω
تَطْلُبَانِ13
seek you?
οἱ

-
δὲ
δέ
فَ14
And
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَا15
they said
αὐτῷ
αὐτός

to Him,
Ῥαββί
ῥαββί
رَبِّي17,16
Rabbi
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي18
which
λέγεται
λέγω

is to say,
ἑρμηνευόμενον
μεθερμηνεύω
تَفْسِيرُهُ20,19
being translated,
Διδάσκαλε
διδάσκαλος
يَا مُعَلِّمُ22,21
Teacher —
ποῦ
ποῦ
أَيْنَ23
where
μένεις
μένω
تَمْكُثُ24
are You staying?
λέγει
λέγω
فَقَالَ2,1
He says
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمَا4,3
to them,
Ἔρχεσθε
ἔρχομαι
تَعَالَيَا5
Come
καὶ
καί
وَ6
and
ἴδετε
ὁράω
ٱنْظُرَا7
see.
ἦλθον
ἔρχομαι
فَأَتَيَا9,8
They went
καὶ
καί
وَ10
and
εἶδον
εἴδω
نَظَرَا11
saw
ποῦ
ποῦ
أَيْنَ12
where
μένει
μένω
كَانَ يَمْكُثُ14,13
He abides;
καὶ
καί
وَ15
and
παρ᾽
παρά
عِنْدَ17
with
αὐτῷ
αὐτός
هُ18
Him
ἔμειναν
μένω
مَكَثَا16
they stayed
τὴν
ٱلْ20
the
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمَ21
day
ἐκείνην
ἐκεῖνος
ذَلِكَ19
that.
ὥρα
ὥρα
ٱلسَّاعَةِ26,25
[The] hour
δέ
δέ

now
ἦν
εἰμί
وَكَانَ23,22
was
ὡς
ὡς
نَحْوَ24
about
δεκάτη
δέκατος
ٱلْعَاشِرَةِ28,27
[the] tenth.
ἦν
εἰμί
كَانَ1
Was
Ἀνδρέας
Ἀνδρέας
أَنْدَرَاوُسُ2
Andrew,

the
ἀδελφὸς
ἀδελφός
أَخُو3
brother
Σίμωνος
Σίμων
سِمْعَانَ4
of Simon
Πέτρου
Πέτρος
بُطْرُسَ5
Peter,
εἷς
εἷς
وَاحِدًا6
one
ἐκ
ἐκ
مِنَ7
of
τῶν
ٱل8
the
δύο
δύο
ِٱثْنَيْنِ9
two
τῶν
ٱللَّذَيْنِ11,10
-
ἀκουσάντων
ἀκούω
سَمِعَا12
having heard
παρὰ
παρά

from
Ἰωάννου
Ἰωάννης
يُوحَنَّا13
John,
καὶ
καί
وَ14
and
ἀκολουθησάντων
ἀκολουθέω
تَبِعَا15
having followed
αὐτῷ
αὐτός
هُ16
Him.
εὑρίσκει
εὑρίσκω
وَجَدَ2
Finds
οὗτος
οὗτος
هَذَا1
he
πρῶτος
πρῶτος
أَوَّلًا3
first
τὸν

the
ἀδελφὸν
ἀδελφός
أَخَا4
brother
τὸν

-
ἴδιον
ἴδιος
هُ5
own
Σίμωνα
Σίμων
سِمْعَانَ6
Simon,
καὶ
καί
فَ7
and
λέγει
λέγω
قَالَ8
he says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ10,9
to him,
Εὑρήκαμεν
εὑρίσκω
قَدْ وَجَدْنَا12,11
We have found
τὸν

the
Μεσσίαν
Μεσσίας
مَسِيَّا13
Messiah,
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي14
which
ἐστιν
εἰμί
هُ16
is
μεθερμηνευόμενον
μεθερμηνεύω
تَفْسِيرُ15
translated
ٱلْ17
-
χριστός
Χριστός
مَسِيحُ18
Christ.
καὶ
καί
فَ1
and
ἤγαγεν
ἄγω
جَاءَ2
He led
αὐτὸν
αὐτός
بِهِ4,3
him
πρὸς
πρός
إِلَى5
to
τὸν

-
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ6
Jesus.
ἐμβλέψας
ἐμβλέπω
فَنَظَرَ إِلَيْ9,8,7
Having looked at
δὲ
δέ

now
αὐτῷ
αὐτός
هِ10
him,
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ11
Jesus
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ13
said,
Σὺ
σύ
[أَنْتَ]14
You
εἶ
εἰμί
[أَنْتَ]14
are
Σίμων
Σίμων
سِمْعَانُ15
Simon

the
υἱὸς
υἱός
بْنُ16
son
Ἰωνᾶ
Ἰωάννης
يُونَا17
of John;
σὺ
σύ
أَنْتَ18
You
κληθήσῃ
καλέω
تُدْعَى19
will be called
Κηφᾶς
Κηφᾶς
صَفَا20
Cephas
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي21
which
ἑρμηνεύεται
ἑρμηνεύω
تَفْسِيرُهُ23,22
means
Πέτρος
Πέτρος
بُطْرُسُ24
Peter.
Τῇ
فِي ٱلْ2,1
On the
ἐπαύριον
ἐπαύριον
غَدِ3
next day
ἠθέλησεν
θέλω
أَرَادَ4
He desired
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ5
Jesus
ἐξελθεῖν
ἐξέρχομαι
أَنْ يَخْرُجَ7,6
to go forth
εἰς
εἰς
إِلَى8
into
τὴν
ٱلْ9
-
Γαλιλαίαν
Γαλιλαία
جَلِيلِ10
Galilee.
καὶ
καί
فَ11
And
εὑρίσκει
εὑρίσκω
وَجَدَ12
He finds
Φίλιππον
Φίλιππος
فِيلُبُّسَ13
Philip.
καὶ
καί
فَ14
And
λέγει
λέγω
قَالَ15
says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ17,16
to him
Ἀκολούθει
ἀκολουθέω
ٱتْبَعْ18
Follow
μοι
ἐγώ
نِي19
Me.
ἦν
εἰμί
كَانَ2
Was
δὲ
δέ
وَ1
now
Φίλιππος
Φίλιππος
فِيلُبُّسُ3
Philip
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ4
from
Βηθσαϊδά
Βηθσαϊδά
بَيْتِ صَيْدَا6,5
Bethsaida,
ἐκ
ἐκ
مِنْ7
from
τῆς

the
πόλεως
πόλις
مَدِينَةِ8
city
Ἀνδρέου
Ἀνδρέας
أَنْدَرَاوُسَ9
of Andrew
καὶ
καί
وَ10
and
Πέτρου
Πέτρος
بُطْرُسَ11
Peter.
εὑρίσκει
εὑρίσκω
وَجَدَ2
Finds
Φίλιππος
Φίλιππος
فِيلُبُّسُ1
Philip
τὸν

-
Ναθαναὴλ
Ναθαναήλ
نَثَنَائِيلَ3
Nathanael
καὶ
καί
وَ4
and
λέγει
λέγω
قَالَ5
says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ7,6
to him,
Ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي9
[Him] whom
ἔγραψεν
γράφω
كَتَبَ عَنْهُ12,11,10
wrote of
Μωσῆς
Μωϋσῆς, Μωσῆς
مُوسَى13
Moses
ἐν
ἐν
فِي14
in
τῷ
ٱل15
the
νόμῳ
νόμος
نَّامُوسِ16
Law,
καὶ
καί
وَ17
also
οἱ
ٱلْ18
the
προφῆται
προφήτης
أَنْبِيَاءُ19
prophets,
εὑρήκαμεν
εὑρίσκω
وَجَدْنَا8
we have found,
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ20
Jesus
τὸν

the
υἱὸν
υἱός
ٱبْنَ21
son
τοῦ

-
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
يُوسُفَ22
of Joseph,
τὸν
ٱلَّذِي23
-
ἀπὸ
ἀπό
مِنَ ٱل25,24
of
Ναζαρέτ
Ναζαρέθ, Ναζαρά
نَّاصِرَةِ26
Nazareth.
καὶ
καί
فَ1
And
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ2
said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ4,3
to him
Ναθαναήλ
Ναθαναήλ
نَثَنَائِيلُ5
Nathanael,
Ἐκ
ἐκ
أَمِنَ7,6
Out of
Ναζαρὲτ
Ναζαρέθ, Ναζαρά
نَّاصِرَةِ9
Nazareth
δύναταί
δύναμαι
يُمْكِنُ10
is able
τι
τις
شَيْءٌ13
any
ἀγαθὸν
ἀγαθός
صَالِحٌ14
good thing
εἶναι
εἰμί
أَنْ يَكُونَ12,11
to be?
λέγει
λέγω
قَالَ15
Says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ17,16
to him
Φίλιππος
Φίλιππος
فِيلُبُّسُ18
Philip,
Ἔρχου
ἔρχομαι
تَعَالَ19
Come
καὶ
καί
وَ20
and
ἴδε
εἴδω
ٱنْظُرْ21
see.
εἶδεν
εἴδω
وَرَأَى2,1
Saw
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ3
Jesus
τὸν

-
Ναθαναὴλ
Ναθαναήλ
نَثَنَائِيلَ4
Nathanael
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
مُقْبِلًا5
coming
πρὸς
πρός
إِلَيْ6
to
αὐτὸν
αὐτός
هِ7
Him,
καὶ
καί
فَ8
and
λέγει
λέγω
قَالَ9
He says
περὶ
περί
عَنْ10
concerning
αὐτοῦ
αὐτός
هُ11
him,
Ἴδε
ἴδε
هُوَذَا12
Behold
ἀληθῶς
ἀληθῶς
حَقًّا14
truly
Ἰσραηλίτης
Ἰσραηλίτης
إِسْرَائِيلِيٌّ13
an Israelite,
ἐν
ἐν
فِي17
in
ὅς, ἥ
هِ18
whom
δόλος
δόλος
غِشَّ16
deceit
οὐκ
οὐ
لَا15
not
ἔστιν
εἰμί

there is.
λέγει
λέγω
قَالَ1
Says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ3,2
to Him
Ναθαναήλ
Ναθαναήλ
نَثَنَائِيلُ4
Nathanael,
Πόθεν
πόθεν
مِنْ أَيْنَ6,5
From where
με
ἐγώ
نِي8
me
γινώσκεις
γινώσκω
تَعْرِفُ7
know You?
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
أَجَابَ9
Answered
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ10
Jesus
καὶ
καί
وَ11
and
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ12
said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ14,13
to him,
Πρὸ
πρό
قَبْلَ15
Before
τοῦ

-
σε
σύ
كَ18
you
Φίλιππον
Φίλιππος
فِيلُبُّسُ19
Philip
φωνῆσαι
φωνέω
أَنْ دَعَا17,16
calling,
ὄντα
εἰμί
وَأَنْتَ21,20
being
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ22
under
τὴν
ٱل23
the
συκῆν
συκῆ
تِّينَةِ24
fig tree,
εἶδόν
εἴδω
رَأَيْتُ25
I saw
σε
σύ
كَ26
you.
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
أَجَابَ1
Answered
Ναθαναήλ
Ναθαναήλ
نَثَنَائِيلُ2
Nathanael,
καὶ
καί
وَ3
and
λέγει
λέγω
قَالَ4
says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ6,5
to him
Ῥαββί
ῥαββί
يَا مُعَلِّمُ8,7
Rabbi,
σὺ
σύ
[أَنْتَ]9
You
εἶ
εἰμί
[أَنْتَ]9
are

the
υἱὸς
υἱός
ٱبْنُ10
Son
τοῦ

-
θεοῦ
θεός
ٱللهِ11
of God;
σὺ
σύ
[أَنْتَ]12
You
εἶ
εἰμί
[أَنْتَ]12
are
[مَلِكُ]13
-
βασιλεὺς
βασιλεύς
[مَلِكُ]13
King
τοῦ
[إِسْرَائِيلَ]14
-
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
[إِسْرَائِيلَ]14
of Israel.
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
أَجَابَ1
Answered
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ2
Jesus
καὶ
καί
وَ3
and
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ4
said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ6,5
to him,
Ὅτι
ὅτι
لِأَنِّ9
Because
εἶπόν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
ي قُلْتُ11,10
I said
σοι
σύ
لَكَ13,12
to you
εἶδόν
εἴδω
إِنِّي رَأَيْتُ16,15,14
I saw
σε
σύ
كَ17
you
ὑποκάτω
ὑποκάτω
تَحْتَ18
under
τῆς
ٱل19
the
συκῆς
συκῆ
تِّينَةِ20
fig tree,
πιστεύεις
πιστεύω
هَلْ آمَنْتَ8,7
believe you?
μείζω
μέγας
أَعْظَمَ23
Greater things
τούτων
οὗτος
مِنْ هَذَا25,24
than these
ὄψει
ὁράω
سَوْفَ تَرَى22,21
You will see.
καὶ
καί
وَ1
And
λέγει
λέγω
قَالَ2
He says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ4,3
to him,
Ἀμὴν
ἀμήν
ٱلْحَقَّ6,5
Truly,
ἀμὴν
ἀμήν
ٱلْحَقَّ8,7
truly,
λέγω
λέγω
أَقُولُ9
I say
ὑμῖν
σύ
لَكُمْ11,10
to all of you,
ἀπ᾽
ἀπό
مِنَ12
from
ἄρτι
ἄρτι
ٱلْآنَ13
now
ὄψεσθε
ὁράω
تَرَوْنَ14
you will see
τὸν
ٱل15
the
οὐρανὸν
οὐρανός
سَّمَاءَ16
heaven
ἀνεῳγότα
ἀνοίγω
مَفْتُوحَةً17
opened
καὶ
καί
وَ18
and
τοὺς

the
ἀγγέλους
ἄγγελος
مَلَائِكَةَ19
angels
τοῦ

-
θεοῦ
θεός
ٱللهِ20
of God
ἀναβαίνοντας
ἀναβαίνω
يَصْعَدُونَ21
ascending
καὶ
καί
وَ22
and
καταβαίνοντας
καταβαίνω
يَنْزِلُونَ23
descending
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى24
on
τὸν
[ٱبْنِ]25
the
υἱὸν
υἱός
[ٱبْنِ]25
Son
τοῦ
ٱلْ26
-
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ27
of Man.”